A Acreditação destina-se essencialmente a convidados, realizadores com filmes em competição, produtores, animadores, comunicação social e directores de outros festivais.
Salvo se indicado pela organização, apenas concede o Livre-Trânsito para as Sessões.


This accreditation is mainly destined to guests, directores with films in competition, producers, press and other festival directores.




* Campos obrigatórios/Required Fields

Identificação/Identification

Nome/Name *          Apelido/Surname *

Pais/Country *      Telemóvel/Mobile *    Portugal Roaming       Yes    No

E-mail *    E-mail (aternativo/alternative)


*
Realizador em competição/Director at competition             Nome do Filme/Name of the Film
Realizador premiado em 2008/Director awarded at 2008 competition   Nome do Filme/Name of the Film
Produtor/Producer
Convidado/Guest
Distribuidor/Distributor a)
(1) Comunicação Social/Press a)
Director de Festival/Festival Director a)
Mini-Mercado a)
Outro/Other a)

a) Especifique/Specify it:

(1)
Temos um patrocínio específico para jornalistas , pelo que teremos todo o gosto em lhe oferecer a estadia e a alimentação completa. Primeiro envio-nos um email a solicitar este apoio (alimentação e estadia), indicando o órgão de comunicação social. Depois da nossa resposta, deverá preencher uma Ficha de Acreditação e indicar a opção de Jornalista. É necessário o envio de um e-mail do Director da revista, jornal, rádio, etc., a indicar que irá representar esse órgão de comunicação.

Lembramos que existe o Prémio Turismo do Alentejo atribuído pelos jornalistas presentes.

We have a specific sponsorship for press; therefore we will be pleased to offer
the
journalist the lodging and all the meals. He must fill one Accreditation Form and choose the option Journalist. In addition to this, for the Press an email must send from the Director of the magazine, newspaper, radio, etc, stating that person as delegate of that media.

We recall that there is the Prize Tourism of Alentejo awarded by the journalists present at the event.

 

Transporte/Transportation

 

Chegada/Arrival *

Autocarro gratuito a partir de Lisboa/Free Bus leaving from Lisbon      14 de Out. às 10h/Oct., 14 at 10 am    16 de Out. às 18h/Oct., 16 at 6 pm

Ponto de Encontro - Gare do Oriente - porta do AKI. Se vem de avião por favor escolha o aeroporto de Lisboa.

When you arrive at Lisbon Airport please take a taxi to the train station "Gare do Oriente" and go to the meeting point - door of the AKI store. Please choose Lisbon airport.
Remember that Portugal is in GMT+1 time.



Outro/Other   Carro/Car     Comboio/Train     Autocarro/ Bus - EVA    Avião/Airplane b)           Dia/Day 13    14    15    16     17

b) Voo nº/Flight nr.:
    Aeroporto/Airport:   Faro    Lisboa/Lisbon                Hora/Time:

 

 

Partida/Departure *

Autocarro gratuito para Lisboa/Free Bus to Lisbon      18 de Out. às 10h/Oct., 18 at 10 am        18 de Out. às 17h/Oct., 18 at 5 pm  




Outro/Other      Carro/Car     Comboio/Train     Autocarro/Bus    Avião/Airplane b)           Dia/Day 15    16    17     18     19 

b) Voo nº/Flight nr.:
    Aeroporto/Airport:   Faro    Lisboa/Lisbon                Hora/Time:

 

Mensagem/Message

 
Festival Animatu

(00351) 926 026 386  
(00351) 284 329 574